Ibrani 1

Nama                    : Suriani Waruwu

Semester            : VII

M.K                        : Ibrani 1

Dosen                   : Dr. Hendi S.S

Tugas                    : Ke 4

1. Keluaran 11:3

וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־חֵ֥ן הָעָ֖ם בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם גַּ֣ם׀ הָאִ֣ישׁ מֹשֶׁ֗ה גָּד֤וֹל מְאֹד֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּעֵינֵ֥י עַבְדֵֽי־פַרְעֹ֖ה וּבְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃ ס

 Dan Tuhan Allah memberikan kemurahan hatinya kepada bangsa Israel di mata orang-orang mesir. lagipula, dan juga laki-laki itu Musa adalah orang yang sangat besar pengaruhnya/kekuatannya di tanah Mesir, di dalam pandangan hamba-hamba Mesir kuno, dan di dalam pandangan orang-orang mesir.

the man Moses was very great à kata sifat yang memiliki makna tambahan.

   ,  גַּ֣ם וַיִּתֵּ֧ן= adalah sebagai conjunction. Ini berfungsi sebagai penghubung kata pertama ke kata berikutnya

  אֶת = adalah berfungsi sebagai direct object (objek langsung). Artinya bahwa Allah menganugerahkan kemurahan hati itu secara langsung.

  אֶת־חֵ֥ן = Tanda penghubung antara אֶת  (et) sama חֵ֥ן (chen) adalah menunjukan preposition Maqqef.

   הָאִ֣ישׁ  הָעָ֖ם = adalah menunjukan pemakaian definite article yang berfungsi untuk menunjukan kata benda atau orang itu secara langsung. Selain itu juga difinite article ini dipakai ketika diawali dengan consonant yang bersifat gultural. Misalnya ayin, alef dan masih ada yang lain.

   בְּאֶ֣רֶץ בְּעֵינֵ֣י = adalah menggunakan inseparable preposition yang berguna untuk menyatukan satu kata dan bahwa kata itu tidak bisa dipisah. Kata preposition yang dipakai disini adalah “Be

  גָּד֤וֹל = adalah menunjukan kata sifat dari   הָאִ֣ישׁ מֹשֶׁ֗ה (haiysh Mosheh). Kata sifat ini menunjukan sebagai kata Sifat predicative.

2. 1 Samuel 12:16

 גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃

Sekarang juga, berdiri sendiri dan lihatlah sesuatu yang besar ini yang dilakukan Allah di depan matamu

  הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה    אֶת־הַדָּבָ֥ר = haggadol hazzeh adalah demonstrative pronoun (this is the great). Ini menyatakan kata sifat attributive (alasan karena sama-sama memiliki devinite article)

  וּרְא֔וּ = adalah sebagai conjunction. Ini berfungsi sebagai penghubung kata pertama ke kata berikutnya

Ayat ini juga memiliki direct object (kalimat langsung).

  לְעֵינֵיכֶֽם = adalah menggunakan inseparable preposition yang berguna untuk menyatukan satu kata dan bahwa kata itu tidak bisa dipisah. Kata preposition yang dipakai disini adalah “Le

3. Ulangan 1:19

  וַנִּסַּ֣ע מֵחֹרֵ֗ב וַנֵּ֡לֶךְ אֵ֣ת כָּל־הַמִּדְבָּ֣ר הַגָּדוֹל֩ וְהַנּוֹרָ֙א הַה֜וּא אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ הַ֣ר הָֽאֱמֹרִ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֹתָ֑נוּ וַנָּבֹ֕א עַ֖ד קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃

 (Deut. 1:19 WTT)

Fagisah mehoref fanolek et kal hamidebar hagadol wehanora hahu aser riitem

Jadi keluarlah dari Horeb dan melewati semua padang gurun yang besar itu dan yang menakutkan itu yang dia lihat di sepanjang jalan gunung dari orang-orang Amori seperti yang diperintahkan Tuhan Allah kepada kita dan hingga sampai ke Kadesh-Barnea.

  אֲשֶׁ֣ר = Ini adalah kata relative pronoun dari kata ganti dia. Disini memakai kata “Yang” (who). Ini adalah menunjukan adanya kata ganti.

  וְהַנּוֹרָ֙א = particle conjunction

  כָּל־הַמִּדְבָּ֣ר הַגָּדוֹל֩ = adalah kata sifat dari Atributtive

כָּל־הַמִּדְבָּ֣ר maqqef

  כַּאֲשֶׁ֥ר = kaaser adalah relative pronoun (kata ganti dari kata perintah)

  אֵ֣ת adalah direct object semua padang gurun

  הַ֣ר har adalah consonant gulttural

4. Kejadian 27:18

   וַיָּבֹ֥א אֶל־אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר הִנֶּ֔נִּי מִ֥י אַתָּ֖ה בְּנִֽי׃

Vayyyavo el aviv vayomer aviv vayomer hinneni miy atah beniy

Dan datang kepada bapanya, dan memanggil kepada bapa, dan berkata kepada bapaku, “lihat!”; siapa kamu anakku?

  מִ֥י miy adalah kata ganti pertanyaan

  אֶל־אָבִ֖יו disini ada tanda maqqef guna sebagai tanda penghubung yang ada di antara אֶל dan אָבִ֖יו (Aviyn) adalah sebagai preposition maqqef

  וַיָּבֹ֥א vayyavo adalah sebagai conjunction. Ini berfungsi sebagai penghubung kata pertama ke kata berikutnya

5. 2 Raja-Raja 4:2

              וַיֹּ֙אמֶר אֵלֶ֤יהָ אֱלִישָׁע֙ מָ֣ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֔ךְ הַגִּ֣ידִי לִ֔י מַה־יֶּשׁ־(לְכִי) [לָ֖ךְ] בַּבָּ֑יִת וַתֹּ֗אמֶר אֵ֣ין לְשִׁפְחָתְךָ֥ כֹל֙ בַּבַּ֔יִת כִּ֖י אִם־אָס֥וּךְ שָֽׁמֶן׃

Fayyomer eleyha elisas mah eyeseh lak hagiyriy liy mah yes leki lak babait fatomer eyn lesipehatek ol babait biy im asuk samen

Dan Elisha berkata kepadanya apa yang dapat saya lakukan untukmu? katakanlah apa yang ada di dalam rumah itu? Dan dia berkata, pelayanmu tidak mempunyai apa-apa di dalam rumah kecuali labu dan minyak.

   מָ֣ה = mah adalah interrogative pronoun kata ganti dari kata Elisa

  לְכִי = adalah insperable preposition

  אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֔ךְ = maqqef merupakan tanda penghubung antara kata אֶֽעֱשֶׂה (eeseh) dan לָּ֔ךְ (llake)

  כִּ֖י kiy (le)

  אִם־אָס֥וּךְ =maqqef merupakan kata penghubung antara אִם dan אָס֥וּךְ

Diterbitkan oleh suriani17

selagi bisa ku pasti terus berjuang

Tinggalkan komentar

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout /  Ubah )

Foto Google

You are commenting using your Google account. Logout /  Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout /  Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout /  Ubah )

Connecting to %s

Buat situs web Anda di WordPress.com
Mulai
%d blogger menyukai ini: